Tips sobre la pronunciación del Francés

A continuación les comparto las que entiendo son las principales « reglas » a tener en cuenta cuando se habla en Francés (pronunciación) y más abajo enlaces a artículos y entradas más detallados en inglés y español (si quieren profundizar sobre el tema). Para practicar sugiero mucha lectura « conciente » en voz alta, y mejor si es con alguien que ya habla el idioma 😉

Esto…. Suena más o menos como…. Ejemplo Se pronunciaría más o menos…
ou U Vous, jour Vu, yu
oi Ua Toi, voiture Tua, vuatur
on / om On (nasal) Bonbon, pompier Bonbon, pompie (nasal)
ai E Fraise, aimer Fres, emer
ei E Treize, peigner Trezz, penie
ain An (nasal) Train, demain Tran, deman (nasal)
ein An (nasal) Peinture, ceintre Pantur, santur (nasal)
in/im/ym An Invisible, important, sympa Anvisibl, amportant, sampa
eu O Cheveux, heureux Chevó, heróx
eur Er Chanteur, aspirateur Chanter, aspirater
oeur Er Cœur, soeur Ker, ser
au O Jaune, dauphin Yon, dofan
eau O Château, beau Cható, bó
ay ei Pays, rayure Pei, reyur
oy wa Voyage, aboyer Wayach, awayé
ç Suena como una « S » çedille, sedil,

En Language Guide podrás encontrar esta info con audio (solo pasa el mouse por encima de la palabra que quieres escuchar). Revisalo ya que puedes aprender mucho más de lo que con simple texto puedo explicar (la R, sonidos nasales, etc.).

French about también cuenta con buena info acá y acá.

Collins Dictionaire ofrece una guía de pronunciación del Francés aqui.

En el Blog del Francés encuentras la guía en español.

Acá también hay info en español y acá.

Si estudias la mitad de esto ya mañana estarás pronunciando el Francés como un « pro » (aunque no tengas idea de lo que digas 😛 ).

LETTRES D’EMPLOI {Carta de empleo}

Accepter ou refuser un offre d’emploi (exemples)

Je serai très heureux de me rendre à vos bureaux pour un entretien le… (date)

J’ai le plaisir de vous confirmer que j’accepte le poste…

Je désire confirmer que j’accepte…

C’est avec plaisir que j’accepte ce poste…

Votre offre m’intéresse très vivement mais je souhaiterais renégocier le salaire que vous proposer avant de donner une réponse définitive.

Après examen très attentif de votre offre, je me vois malheureusement dans l’obligation de la décliner.

MORE: http://www.sse.gov.on.ca/mgs/onterm/fr/Pages/rl_0670.aspx
AND MORE: http://french.about.com/library/weekly/aa111000.htm

LA RECHERCHE D’UN EMPLOI {La búsqueda de un empleo}

  • Emploi – trabajo
  • Demandeur d’emploi
  • Poste disponible
  • Offre d’emploi
  • Chômage – desempleo
  • Allocation Chômage – beneficios de desempleo
  • Employeur – empleador
  • Salaire – salario
  • bulletin de salaire – Boleta de pago
  • Bonus – bono, prima
  • Contrat – contrato
  • Postuler pour un emploi – aplicar a un trabajo
  • Formulaire de demande d’emploi – Formulario de solicitud de empleo
  • lettre de motivation
  • Remplir un formulaire – Llenar un formulario
  • Recrutement – Reclutamiento
  • Responsable des ressources humaines
  • Entretien d’embauche – Entrevista
  • Entretien de départ (rare par un responsable, suite à une démission, pour savoir les vrais raisons de la démission)
  • Perks – gratificaciones, prebendas (Les avantages d’un emploi dans une entreprise -réduction dans des magasins, chèque cadeau, transport gratuit, etc.-).
  • Entreprise, société

Expressions:

  • Je suis à la recherche d’emploi, avez vous des postes disponibles?
  • Vous recherchez un emploi entant que quoi? Quelle poste?
  • Entant que commis serveur (Como camarero por comisión).
  • Avez vous a cv?
  • Oui j’en ai
  • Remplissez ce formulaire de demande d’emploi et retournez-le moi s’il vous plaît
  • Quand serez vous disponible pour une journée d’essai?
  • Je vous télphonerai pour fixer un rendez-vous pour un entretien d’embauche
  • Avez vous déja travaillé de nuit?
  • Avez- vous un numéro de sécurité sociale?
  • Avez-vous un compte bancaire en Angleterre?
  • Où habitez-vous en ce moment?

Exercice

Complétez le texte ci-dessous en évitant les anglicismes.

 

LA CONVERSATION TÉLÉPHONIQUE {La conversación telefónica}

La conversation

Allô ? Pourrais-je parler à ___ ? ¿Podría hablar con…?
Je voudrais parler à ___. Me gustaría hablar con…
C’est de la part de qui ? ¿De parte de quien?
Qui est à l’appareil ? ¿Quién llama?
C’est de la part de ___. Es de parte de…
C’est ___ à l’appareil. Llama ...
Ne quittez pas. No cuelgue
Je vous le passe. Ya se la paso.
La ligne est occupée. La línea está ocupada.

Vocabulaire

  • un téléphone
  • un mobile
  • un numéro de téléphone
  • un annuaire – libreta telefónica
  • la tonalité – tono de marcado
  • une cabine téléphonique
  • un appel en P.C.V. – llamada por cobrar
  • un répondeur téléphonique – maquina contestadora
  • un coup de fil (informal) – llamada telefónica
  • appeler – llamar
  • téléphoner à – llamar a….
  • composer un numéro – marcar un número
  • décrocher – coger el telefóno
  • être coupé – haber cortado
  • laisser un message dejar un mensaje
  • raccrocher colgar
  • rappeler– recordar

Exercices

LES SPORTS {Los deportes}

  • le tir à l’arc
  • l’escrime – esgrima
  • l’athlétisme
  • le base-ball
  • le basket(ball)
  • le foot(ball)
  • le football américain
  • le tennis
  • le volley(ball)
  • le cyclisme
  • la boxe – boxeo
  • la lutte – lucha libre
  • le ski de randonnée/fond – esquí nórdico, de fondo
  • le ski de descente/piste – esquí colina abajo
  • le ski nautique
  • la plongée (plonger) – buceo
  • la pêche – pesca
  • la voile – navegación
  • la natation (nager)
  • le golf
  • le hockey (sur glace)
  • le jogging – trotar
  • le patin à roulettes, le skating
  • le patinage
  • l’escalade – montañismo, alpinismo
  • faire du ski – esquiar
  • l’équitation Lire la suite

LA RECHERCHE D’UNE LOCATION {La búsqueda de un arriendo}

En esta lección veremos que significan muchas de las abreviaciones comunes en los clasificados, cuando estás en busca de un arriendo:

Les normes F, T et parfois P

Pour compter le nombre de pièces d’un logement, on a recours au F (pour Fonction) et au T (pour Type). Dans le Sud de la France on utilise également P (pour Pièce). Chacun de ces termes est utilisé exactement de la même manière, sans différenciation. Le numéro qui suit indique le nombre de pièces que comprend le logement en dehors de la salle d’eau, des WC et de la cuisine.

  • F0, T0, P0 ou studio : une pièce avec cuisine et lit et une salle d’eau
  • F1, T1 ou P1 : une cuisine, une salle d’eau/de bain et 1 pièce à vivre (qui fait salon/chambre)
  • F2, T2 et P2 : une cuisine, une salle d’eau/de bain, 1 salle à manger/salon, 1 chambre
  • F3, T3 et P3 : une cuisine, une salle d’eau/de bain, 1 salle à manger/salon, 2 chambres
  • F4, T4 et P4 : une cuisine, une salle d’eau/de bain, 1 salle à manger/salon, 3 chambres

La mention “bis” après le numéro indique que l’une des pièces est suffisamment grande pour être séparée en deux mais qu’il n’y a actuellement aucune cloison (división). Il peut s’agir par exemple d’une pièce qui donne sur le salon et à laquelle on aurait retiré la porte pour agrandir la pièce commune. Lire la suite