Las expresiones « Depuis », « Pendant » y « Pour », expresan la duración de un evento de modos distintos. Algunas de estas expresiones, tienen más de un sentido más allá del « indicador temporal », los cuales veremos igual aprovechando que estamos ahí 😉
« Depuis »
Significa « de », « desde », « a partir de »…
Se usa con un verbo en tiempo presente, para expresar la duración de un evento que inició en el pasado y continua en el presente:
- Depuis quand étudiez-vous le français ?
- J’étudie le français depuis 3 ans.
- J’étudie le français depuis 2009.
Se usa con un verbo en passé composé e imperfecto, para indicar algo que estaba ocurriendo en el pasado, cuando fue interrumpido por otra acción:
- Depuis combien de temps dormais-tu quand je suis arrivé ?
- Il vivait en France depuis 2 ans quand je l’ai vu.
« Pendant »
Significa « para », « por », « durante »…
Se refiere a la duración completa de una acción pasada o futura, sin relación con el presente:
- Pendant combien de temps avez-vous étudié le français ?
- J’ai étudié le français pendant 3 ans.
- Je vais habiter en France pendant 2 mois.
Cuando va seguido de un sustantivo, significa explícitamente « durante » (sinónimo de « durant »).
- J’ai vu un film pendant mon séjour.
- Pendant ce temps, il m’attendait.
« Pour »
Significa « para », « por »…
Expresa la duración de un evento únicamente en el futuro (en este caso, se puede usar « pendant » también).
- Je vais y habiter pour 2 mois.
- Il étudiera en Europe pour 3 ans.
- Le projet est suspendu pour un an.
El último ejemplo no está en el pasado, pero el uso de « POUR » indica que la suspensión o va a empezar o está en proceso. Si la suspensión ya hubiese pasado, se usaría « PENDANT », como en este ejemplo: Le projet a été suspendu pendant un an.
« Il y a »
Significa « hay » (de haber) o « hacer ».
Por lo general se usa seguido de un artículo indefinido y un sustantivo, un número y un sustantivo o un pronombre indefinido:
- Il y a des enfants là-bas.
- Il y a un chat dans la voiture.
- Il y a deux choses à faire.
- Il y a quelqu’un à la porte.
Seguido de un período de tiempo, « il y a » puede significar « hace… » (de « hace x tiempo… »):
- J’ai vu le film il y a trois semaines.
- Il y a 2 ans que nous sommes partis.
Se puede « preguntar » con « il y a » usando « est-ce que » o invirtiendo las palabras en la expresión:
- Est-ce qu’il y a un chat ?
- Est-ce qu’il y a des enfants ?
Para invertirlo, simplemente coloca « y » primero, invierte « i » y « a » y coloca « -t-« entre las dos, así: « Y a-t-il….? ». Ejemplos:
- Y a-t-il un chat ?
- Y a-t-il des enfants ?
O simplemente usalo con palabras interrogativas:
- Pourquoi est-ce qu’il y a un chat dans mon lit ?
- Combien d’enfants y a-t-il ?
Decir « Qu’est-ce qu’il y a? » y « Qu’y a-t-il? » equivale a preguntar « ¿Qué pasa? » « ¿Cuál es el problema? », así como en inglés preguntarías « What’s wrong? »
Para una frase negativa, coloca n’ frente a la y y pas después de la a. Recuerda que el articulo indefinido debe cambiar a « de » en la construcción negativa.
- Il n’y a pas de chat dans la voiture.
- Il n’y a pas d’enfants là-bas.
Para usar la expresión en otro « tiempo », simplemente conjuga el verbo avoir en el tiempo que desees:
- Il y avait un chat…
- Il y aura des chats…
- Il n’y a pas eu de chat…
« EN »
Casi siempre se usa directamente en frente de un sustantivo, sin ningún artículo. Puede usarse para indicar:
Ubicación
- il est en prison (él está en la cárcel)
- j’habite en banlieue (yo vivo en los suburbios)
- en août (en agosto)
- en trois jours (en tres días)
- en semaine (durante la semana)
Hacer algo « en condición de…. »
- Je te parle en ami (te hablo como un amigo)
- Il agit en enfant (actúa como un niño)
Medios
- voyager en train
- rentrer en taxi
Condición on apariencia
- être en bonne santé
- être en guerre
- être en pyjama
« Transformaciones »
- traduire en français (traducir al francés)
- se déguiser en… (disfrazarse de…)
- transformer une salle en bureau (transformar una sala en oficina)
Material
- un pull en laine (un suéter de lana)
- une maison en brique (una casa de ladrillos)
« EN » como pronombre de adverbio: verbos con « en »
Cuando ciertos verbos van seguidos de un sustantivo, debes usar « en » después de dichos verbos:
- agir en (actuar como)
- avoir confiance en (tener confianza a…. / confiar en…)
- casser en [morceaux, trois] (romper en pedazos / tres)
- se changer en (cambiar a, en…)
- convertir [quelque chose] en (convertir -algo- en)
- couper en [deux, cinq] (cortar en -dos, cinco-)
- croire en (creer en)
- se déguiser en (disfrazarse de)
- écrire en [français, ligne] (escribir en -francés, línea-)
- mesurer en [mètres] (medir en -metros-)
- se mettre en colère (enojarse)
- se mettre en route (establecer / « to set out »)
- partir en [guerre] (partir a la -guerra-)
- partir en [voiture] (partir en -carro-)
- traduire en [français] (trafucir al -francés-)
- transformer qqch en [qqch] (cambiar algo a otro algo)
- se vendre en [bouteilles] (venderse en -botellas-)
- voyager en [train, taxi] (viajar en -tren, taxi-)
Exercices: Prépositions du moment
- L’expression du temps
- French exercise « Pendant / En (expression du temps) »
- Les prépositions de temps
- Complétez les phrases suivantes par depuis, pendant ou il y a.
- Un ejercicio bobito pero con un poco de audio
Pingback: PRONOM «EN» ET «Y» DE LIEU {Pronombres de lugar «en» e «y»} | J'apprends le Francaise
corrige el nombre de tu página,
Hola Camila, me ayudaria mucho si me dices que es exactamente lo que necesita correccion. Gracias,
Gracias bien explicado!
J’apprends le fancais… no « le francaise »
Merci Helene! J’ai fait la correction dans le nom, mais malheureusement l’erreur resté réfléchi à d’autres détails 😦
Merci beaucoup!!!
Merci!
Pingback: Les indicateurs de temps – IES Castillo de Luna. (Français 4º ESO)
Gracias me ha ayudado bastante