Hay 4 áreas en las que puede generarse confusión entre el uso de la partícula « de » vs. los artículos partitivos du, de la, des.
Partitive and indefinite articles: Je veux du lait vs. Je ne veux pas de lait
¿La frase es afirmativa o negativa? ¿Hay un adjetivo enfrente del sustantivo?
1. El artículo partitivo « de » indica una cantidad desconocida de algo, por lo general comida o bebida: Je veux du lait (quiero algo de leche / quiero leche); Nous avons mangé de la glace (comimos un poco de helado / algo de helado).
2. El artículo partitivo plural « des » se refiere a algo que es incontable pero al mismo tiempo es plural en Francés: Il a mangé des épinards (comió algo de espinacas/un poco de espinacas); Peux-tu me donner des conseils? (¿Me podrías dar algunos consejos?).
3. El artículo indefinido plural « des » se refiere a varias cosas que se puedan contar, pero con un sentido indefinido: Il a des livres intéressants (El tiene algunos libros interesantes / el tiene libros interesantes); J’ai acheté des chaussettes (Compré algunas medias / compré medias / compré un par de medias).
4. En frases negativas, los artículos partitivos e indefinidos tanto en plural como en singular cambian a « de » (aunque es espanol no hay un equivalente, pero en algunos casos podría traducirse como « ninguno »): Nous ne voudrions pas de lait (No queremos leche / We don’t want any milk). – Je n’ai pas mangé de soupe (No comí sopa / nada de sopa). – Il n’a pas de livres intéressants (El no tiene ningún libro interesante). – Je n’ai pas acheté de chaussettes. – Nous n’avons pas de voiture.
Excepciones:
- Si el verbo es être, el articulo se mantiene igual:
- C’est une poire —–> ce n’est pas une pomme
- C’est de la viande –> Ce n’est pas de la viande
- Se puede mantener el artículo con el fin de enfatizar el aspecto negativo:
- Je n’ai pas de sous ——-> Je n’ai pas un sou (no tengo dinero – No tengo ni un centavo)
- Il ne veut pas de bébé –> Il ne veut pas un bébé (El no quiere bebés – El no quiere ni un bebé).
5. Cuando el artículo plural indefinido o partitivo se usa con un adjetivo que precede un sustantivo, « des » cambia a « de »: J’ai des amis -> J’ai de jeunes amis; J’ai mangé des épinards -> J’ai mangé de bons épinards.
Adverbios de cantidad, adjetivos, contenedores y frases preposicionales: J’ai écrit beaucoup de livres vs. Beaucoup des livres que j’ai écrits…
¿El sustantivo que les sigue es específico o inespecifico?
SUSTANTIVO INESPECÍFICO« de » permanece solo después de adjetvos, frases preposicionales, la mayoría de los adverbios de cantidad y contenredores (ver excepción*) | SUSTANTIVO ESPECÍFICO« de » se usa con un artículo definido. |
|
(refiriendose a problemas específicos o previamente mencionados) |
|
|
|
(soup from this previously mentioned meal) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Descriptive vs possessive de: Le livre d’étudiant vs. le livre de l’étudiant
¿Se trata de un sustantivo descriptivo o un sustantivo posesivo?
1. Para mostrar posesión sobre un sustantivo, usa « de + artículo definido* »: Le livre de l‘étudiant ≠ le livre des étudiants (el libro del estudiante / el libro de los estudiantes -que les pertenece-); le panier du chien (la cesta del perro -que le pertenece-).
*Cuando el sustantivo es propio, no hace falta el artículo definido: le livre de Michel (el libro de Michel).
2. Para describir un sustantivo con « de + una construcción con un sustantivo descriptivo », use « de »: Le livre d’étudiant (« El libro del estudiante » -para estudiantes, sobre estudiantes-); le panier de chien (Cesta de perro -cesta para perro-).
3. Si el sustantivo descriptivo es modificado para distinguir un cierto grupo de un sustantivo dado, use « de + artículo definido ». Con esto, podrán verse ya sea como descriptivos o posesivos. Se trata de una construcción usada a menudo en la publicidad: Le livre de l’étudiant étranger (El libro del estudiante extranjero -para ellos-); Le panier du chien délicat (la cesta del perro delicado -puede ser para este tipo de perros; también puede ser que hayan dos perros, y la cesta sea del perro delicado-).
Verbos y expresiones seguidos por « de »: J’ai besoin d’argent vs. J’ai besoin de l’argent que tu m’as promis
En estos casos las reglas son similares a las de descriptivo vs. posesivo:
1. Usar « de » para introducir un sustantivo no modificado: Il faut changer de train ici (Debe cambiar de tren aquí); Nous avons besoin d’argent (Necesitamos dinero).
2. Usar « de + artículo definido » si el sustantivo que sigue a « de » es modificado y se refiere a un sustantivo específico: Nous voulons profiter des nouveaux accords (Queremos tomar ventaja / aprovechar los nuevos acuerdos); Il s’agit de la réforme agraire (Se trata de la reforma agraria).
3. Usar solo « de » si el sustantivo es precedido por un adjetivo pero no es específico: J’ai besoin de nouvelles chaussures (necesito zapatos nuevos); Il se moque de mauvaises idées (El se mofa de las malas ideas).
Exercices
- Test on de vs du, de la, des
- French exercise « Prépositions: de la / du / des »
- Practise saying some in French: du, de la and des (JAVA)
- Translate sentences