De vs Du, De la, Des

Hay 4 áreas en las que puede generarse confusión entre el uso de la partícula « de » vs. los artículos partitivos du, de la, des.

Partitive and indefinite articles: Je veux du lait vs. Je ne veux pas de lait

¿La frase es afirmativa o negativa? ¿Hay un adjetivo enfrente del sustantivo?

1. El artículo partitivo « de » indica una cantidad desconocida de algo, por lo general comida o bebida: Je veux du lait (quiero algo de leche / quiero leche); Nous avons mangé de la glace (comimos un poco de helado / algo de helado).

2. El artículo partitivo plural « des » se refiere a algo que es incontable pero al mismo tiempo es plural en Francés: Il a mangé des épinards (comió algo de espinacas/un poco de espinacas)Peux-tu me donner des conseils? (¿Me podrías dar algunos consejos?).

3. El artículo indefinido plural « des » se refiere a varias cosas que se puedan contar, pero con un sentido indefinido: Il a des livres intéressants (El tiene algunos libros interesantes / el tiene libros interesantes)J’ai acheté des chaussettes (Compré algunas medias / compré medias / compré  un par de medias).

4. En frases negativas, los artículos partitivos e indefinidos tanto en plural como en singular cambian a « de » (aunque es espanol no hay un equivalente, pero en algunos casos podría traducirse como « ninguno »): Nous ne voudrions pas de lait (No queremos leche / We don’t want any milk). – Je n’ai pas mangé de soupe (No comí sopa / nada de sopa). – Il n’a pas de livres intéressants (El no tiene ningún libro interesante). – Je n’ai pas acheté de chaussettes. – Nous n’avons pas de voiture.

Excepciones:

    • Si el verbo es être, el articulo se mantiene igual:
      • C’est une poire —–> ce n’est pas une pomme
      • C’est de la viande –> Ce n’est pas de la viande
    • Se puede mantener el artículo con el fin de enfatizar el aspecto negativo:
      • Je n’ai pas de sous ——-> Je n’ai pas un sou (no tengo dinero – No tengo ni un centavo)
      • Il ne veut pas de bébé –> Il ne veut pas un bébé (El no quiere bebés – El no quiere ni un bebé).

5. Cuando el artículo plural indefinido o partitivo se usa con un adjetivo que precede un sustantivo, « des » cambia a « de »J’ai des amis -> J’ai de jeunes amisJ’ai mangé des épinards -> J’ai mangé de bons épinards.

Adverbios de cantidad, adjetivos, contenedores y frases preposicionales: J’ai écrit beaucoup de livres vs. Beaucoup des livres que j’ai écrits

¿El sustantivo que les sigue es específico o inespecifico?

SUSTANTIVO INESPECÍFICO« de » permanece solo después de adjetvos, frases preposicionales, la mayoría de los adverbios de cantidad y contenredores (ver excepción*) SUSTANTIVO ESPECÍFICO« de » se usa con un artículo definido. 
  • Il y a beaucoup de problèmes.
  • Hay muchos problemas.
  • Beaucoup des problèmes sont graves.
  • Muchos de los problemas son serios.

(refiriendose a problemas específicos o previamente mencionados)

  • Peu d’étudiants sont ici.
  • Pocos estudiantes están aquí.
  • Peu des étudiants de Thierry sont ici.
  • Pocos de los estudiantes de Thierry están aquí.
  • J’ai mangé moins de soupe que Lucie.
  • I ate less soup than Lucie.
  • Le repas que Lucie a préparé est délicieux, mais j’ai mangé moins de la soupe que toi.
  • The meal that Lucie made is delicious, but I ate less of the soup than you.

(soup from this previously mentioned meal)

  • J’aimerais un verre de jus.
  • Me gustaría un vaso de jugo.
  • J’aimerais un verre du jus que tu as apporté.
  • Me gustaría un vaso del jugo que tú traíste. 
  • La chambre est pleine de vêtements.
  • La habitación está llena de ropas. 
  • La chambre est pleine des vêtements de David.
  • La habitación está llena de la ropa de  David
  • Les tables sont couvertes de gâteaux.
  • Las mesas están cubiertas de tortas. 
  • Les tables sont couvertes des gâteaux dont je t’ai parlé.
  • Las mesas están cubiertas por las tortas que te dije. 
  • J’ai acheté du jus au lieu de vin.
  • Compré jugo en lugar de vino. 
  • J’ai acheté du jus au lieu du vin que tu as recommandé.
  • compré jugo en lugar del vino que me recomendaste.
  • J’aimerais te parler au sujet d’écologie.
  • Me gustaría hablarte sobre ecología.
  • J’aimerais te parler au sujet de l’écologie de paysage.
  • Me gustaría hablarte sobre ecología de paisaje

Descriptive vs possessive de: Le livre d’étudiant vs. le livre de l’étudiant

¿Se trata de un sustantivo descriptivo o un sustantivo posesivo?

1. Para mostrar posesión sobre un sustantivo, usa « de + artículo definido* »Le livre de l‘étudiant ≠ le livre des étudiants (el libro del estudiante / el libro de los estudiantes -que les pertenece-)le panier du chien (la cesta del perro -que le pertenece-).

*Cuando el sustantivo es propio, no hace falta el artículo definido: le livre de Michel (el libro de Michel).

2. Para describir un sustantivo con « de + una construcción con un sustantivo descriptivo », use « de »Le livre d’étudiant (« El libro del estudiante » -para estudiantes, sobre estudiantes-); le panier de chien (Cesta de perro -cesta para perro-).

3. Si el sustantivo descriptivo es modificado para distinguir un cierto grupo de un sustantivo dado, use « de + artículo definido ». Con esto, podrán verse ya sea como descriptivos o posesivos. Se trata de una construcción usada a menudo en la publicidad: Le livre de l’étudiant étranger (El libro del estudiante extranjero -para ellos-)Le panier du chien délicat (la cesta del perro delicado -puede ser para este tipo de perros; también puede ser que hayan dos perros, y la cesta sea del perro delicado-).

Verbos y expresiones seguidos por « de »: J’ai besoin d’argent vs. J’ai besoin de l’argent que tu m’as promis

En estos casos las reglas son similares a las de descriptivo vs. posesivo:

1. Usar « de » para introducir un sustantivo no modificado: Il faut changer de train ici (Debe cambiar de tren aquí); Nous avons besoin d’argent (Necesitamos dinero).

2. Usar « de + artículo definido » si el sustantivo que sigue a « de » es modificado y se refiere a un sustantivo específico: Nous voulons profiter des nouveaux accords (Queremos tomar ventaja / aprovechar los nuevos acuerdos); Il s’agit de la réforme agraire (Se trata de la reforma agraria).

3. Usar solo « de » si el sustantivo es precedido por un adjetivo pero no es específico: J’ai besoin de nouvelles chaussures (necesito zapatos nuevos); Il se moque de mauvaises idées (El se mofa de las malas ideas).

 

Exercices

 

Publicité

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s